TeacherGwen 我們一起神翻譯|4.7
Sometimes she sat alone, the general off to some other row to socialize, and I would walk by, pretending not to know her, but dying to. Sometimes she was there with a portly middle-aged woman with pale skin and dyed red hair. I promised myself that I would talk to her before the summer was over, but schools reopened, the leaves reddened, yellowed, and fell, the rains of winter swept in and wakened Baba’s joints, baby leaves sprouted once more, and I still hadn’t had the heart, the dil, to even look her in the eye.
有時(shí)她獨(dú)自坐著,將軍去其他一排社交,我就會(huì)故意經(jīng)過(guò),裝著不是為了去了解她,但其實(shí)我心里面非常渴望。有時(shí)她和一個(gè)肥胖的皮膚蒼白的將頭發(fā)染成紅色的中年女人在那里。我承諾自己在夏天結(jié)束之前我會(huì)同她交談,但學(xué)校再次開(kāi)學(xué)了,樹(shù)葉變成紅色再變成黃色,最后落下,冬天的雨落了下來(lái),讓Baba的關(guān)節(jié)疼痛又犯了,嫩嫩的葉子再次萌發(fā),然而我仍然沒(méi)有這個(gè)決心,這個(gè)信念,哪怕是去直視她的眼睛。