五月天青色头像情侣网名,国产亚洲av片在线观看18女人,黑人巨茎大战俄罗斯美女,扒下她的小内裤打屁股

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

海南大學(xué)翻譯碩士考研參考書真題經(jīng)驗(yàn)分?jǐn)?shù)線

考試內(nèi)容

科目一:101 思想政治理論?

科目二:211翻譯碩士英語??????

科目三:357英語翻譯基礎(chǔ)??????

科目四:448漢語寫作與百科知識

參考書

1.《英譯中國現(xiàn)代散文選》,張培基(三冊中至少一冊),上海外語教育出版社,2007

2.《非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐》,李長栓,中譯出版社,2012

3.《漢語寫作與百科知識》,李國正,首都師范大學(xué)出版社,2020

4. 《翻譯碩士MTI常考詞匯》,李國正,首都師范大學(xué)出版社,2020

筆譯25人,口譯15人。

復(fù)試科目:1090英漢翻譯。

同等學(xué)力加試科目:

1.英譯漢 2.漢譯英。

育明教育咨詢師認(rèn)為,海南大學(xué)翻譯碩士難度中等,百科部分側(cè)重中國古代文學(xué)文化,近現(xiàn)代文學(xué)等部分的考察,大家可針對性備考,也可以參考育明教育視頻課程。

分?jǐn)?shù)線

考研真題

真題回憶

翻譯基礎(chǔ)

一、英漢詞條互譯(英漢,漢英各15個,每個一分,共30分)

1.替代能源

2.全國人民代表大會

3.貨幣貶值

4.包容性增長

5.外向型經(jīng)濟(jì)

6.不良貸款

7.按揭貸款

8.宜居城市

9.外匯

10.京都協(xié)定書

11.惡性循環(huán)

12.人均國民生產(chǎn)總值

1.IOT

2.UNESCO

3.AIIB

4.CPI

5.aluminum association

6.cloud computing

7.pilot policy

8.due diligence

9.Brexit

10.checks and balances

二、段落翻譯

英譯漢兩篇( 每篇30分,共60分)

第一篇

The Other Road(1)

By Rachel Carson

“Any science may be likened to a river,” says a Johns Hopkins biologist, Professor Carl P. Swanson. “I t has its obscure and unpretentious beginning; its quiet stretches as well as its rapids; its periods of drought as well as of fullness. It gathers momentum with the work of many investinagators and as it is fed by other streams of thought; it is deepened and broadened by the concepts and generalizaations that are gradually evolved.”

So it is with the science of biological control in its modern sense. In america it had its obscure beginnings a century ago with the first attempts to introduce natural enemies of insects that were proving troublesome to farmers, an effort that sometimes moved slowly or not at all, but now and again gathered speed and momentum under the impetus of an outstanding success.

參考譯文:

新路(摘錄1)

雷切爾·卡森

霍普金斯大學(xué)生物學(xué)家卡爾·P·斯旺森教授說:“每一門科學(xué)都可以比做一條河。其源頭,隱隱約約,并不引人注目;其流勢,時(shí)而平緩,時(shí)而湍急;其水情,有汛期,也有枯竭期。由于許多人從事研究工作,各種思想像支流一樣注入其中,勢頭逐漸加強(qiáng)。新的概念和結(jié)論陸續(xù)產(chǎn)生,又使它得以加深和展寬。”

現(xiàn)代的生物控制學(xué)就是如此。一百年前,這門科學(xué)在美國開始創(chuàng)立時(shí)也是隱隱約約的。當(dāng)時(shí)有些昆蟲給農(nóng)民找麻煩,有人就試圖以這些昆蟲的天敵來對付。這項(xiàng)活動有時(shí)進(jìn)展緩慢,甚至毫無進(jìn)展,但有時(shí)一項(xiàng)突出的成就又推動它加快速度,使它突飛猛進(jìn)

第二篇,奧美廣告公司(ogilvy&Mather)創(chuàng)始人大衛(wèi)·奧格威(David Ogilvy)的經(jīng)營理念(只找到他對職員說的一句話)

If you always hire people who are smallerthan you are,we shall become a company of dwarfs. If,on the other hand,you always hire people who are bigger than you are, we shall become a company of giants.

如果你經(jīng)常雇用比你弱小的人,將來我們就會變成侏儒公司;如果你每次都雇用比你能干的人,日后我們必定成為一家巨人公司。

漢譯英一篇(60分)

中國文化多元一-體的特點(diǎn),以及兼容并蓄的特征和原因。

關(guān)鍵詞:多元diversity、一體integration、包容inclusive

海南大學(xué)翻譯碩士考研參考書真題經(jīng)驗(yàn)分?jǐn)?shù)線的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
西吉县| 仙桃市| 淳化县| 凤山市| 娱乐| 海盐县| 弥渡县| 昌都县| 长顺县| 阳高县| 和顺县| 福州市| 屯昌县| 平舆县| 徐州市| 衡水市| 大竹县| 南汇区| 安远县| 诏安县| 汤原县| 榆林市| 依兰县| 鸡西市| 勐海县| 瑞丽市| 若羌县| 大余县| 乐亭县| 广昌县| 武宣县| 伊宁县| 鹿邑县| 彭州市| 南阳市| 东海县| 隆尧县| 彝良县| 宜春市| 工布江达县| 柳河县|